红色or白色
红色是中国喜庆时刻的代表色,婚寿节庆、礼尚往来都喜欢用红色饰物来装点和烘托氛围。而与中国喜欢红色不同,韩国崇尚白色,认为白色代表纯净、高尚、善意,因此在许多重要的标识中都使用白色作为底色,如韩国的国旗、机动车的号牌底色以及韩国传统服饰等。
这种崇尚白色的习俗也深入地刻画到日常生活中,喜庆典礼中常用到的“红包”,在中国必须使用大红色,但是在韩国祝贺亲戚朋友的婚礼或生日时,使用的“红包”颜色却是白色的。
另如春节时,中国的家家户户都要工整地张贴红色的对联,而韩国庆祝农历新年时张贴在大门上的“立春贴”则是白色的,并且会呈“八”字形的角度。
耳熟能详的Simida
敬语是语言交流中对谈话的另一方表示敬意的语句。和古汉语相比,日常交流中使用的现代汉语已经很少使用敬语。如果谈话的对方是需要尊敬的人,现代汉语一般只是在某个名称的称谓上用尊称替代,比如用“您”代替“你”,用“贵庚”代替“年龄”,用“令尊”代替“父亲”等,而在语法结构上并没有特定的规则。
相比于现代汉语,韩语中敬语的使用有较为系统的规则,除了像汉语一样使用固定尊敬用词外,还需通过助词转变、专用词缀、敬阶终结语尾等语法结构的变化表达对谈话对象的尊敬。
敬语通常用于和长辈、上级、顾客的对话以及新闻播报中。以和长辈用陈述语句对话为例,“吃”这个动词需要用“드시다”而不能用“먹다”,在长辈的称谓后要将非敬语的主格助词“이/가”转换为“께서”,在谓词词干和语尾之间需要添加词缀“(으)시”,并且在最后的语尾使用尊敬阶的陈述型终结语尾“-ㅂ니다/습니다”,而这就是我们耳熟能详的“-mida/simida”
有趣的用餐礼仪
在以米饭或粥为主食的时候,为了将碗中的饭吃干净,一般会将碗端起来,这样不仅吃起来方便而且不会浪费宝贵的粮食。但是在韩国,端起碗来吃饭会被认为是不礼貌的。用餐时不仅不能端起饭碗,也不能同时使用筷子和汤匙。筷子用来夹菜和饭,汤匙用来喝汤,不能一边用筷子夹菜同时又用汤匙接滴落的汤汁。筷子或汤匙在不用的时候不能放在碗或盘子上,而是要放在桌子上。
用餐饮酒时,不能给自己倒酒,而要先给长辈倒酒,然后长辈会给晚辈倒酒。向对方敬酒后不能直面而饮,而是要侧身将杯中的酒喝完。
这些习俗上的小差异不仅体现出两国生活文化的不同,也是作为在韩国的外国人需要注意的一些日常细节,了解并尊重驻在国的习俗并做到“入乡随俗”可以帮助我们更快更好地适应海外工作和生活。